Légalisation de documents

Comment légaliser un document.

  1. Dernière mise à jour le

Légalisation


Les documents officiels ne sont pas reconnus automatiquement dans d'autres pays. Avant, le document devait être soumis à une procédure de légalisation afin de lui donner une validité dans un autre pays. Pour beaucoup de pays et de documents, ceci n'est plus le cas. Pour tous les pays qui ont signé la Convention de l'Apostille, comme la Belgique et la Hongrie, seule une Apostille de La Haye est requise pour la légalisation du document dans un grand nombre de cas. Consultez les Etats qui ont signé la Convention de l’Apostille. Si vous avez un document d'un Etat qui n'apparaît pas dans cette liste, vous devez faire légaliser ce document par la représentation belge ou hongroise dans le pays d'émission.

Néanmoins, pour certains documents officiels des pays de l'UE comme la Belgique ou la Hongrie, l'Apostille n'est plus nécessaire si ces documents sont à utiliser dans un autre pays de l'UE. Depuis février 2019, de nombreux documents officiels n'en ont plus besoin. Vous pouvez consulter la liste de ces documents récemment exemptés sur le site web European e-Justice

Via les critères de recherche de légalisation vous pouvez faire un contrôle supplémentaire sur la nécessité de la légalisation par Apostille. Il est bien possible que votre document doive encore être soumis à l'Apostille pour son usage dans un autre pays, comme c'est le cas pour les diplômes.
 

Document belge à utiliser en Hongrie


Si vous avez besoin d'une Apostille pour un document belge afin de pouvoir l'utiliser en Hongrie, vous pouvez vous rendre uniquement au service Légalisations du SPF Affaires étrangères. Pour toute question vous pouvez les contacter à elegalisation@diplobel.fed.be et prenez rendez-vous via le système de rendez-vous en ligne du service. 


Document hongrois à utiliser en Belgique


Un consul belge n’est pas autorisé à apostiller des documents hongrois à introduire en Belgique. Pour cela, veuillez contacter les autorités mentionnées sur cette page.

Attention !

Pour certains documents, notamment les diplômes, le document original doit être légalisé au sein d'une autre institution avant de pouvoir être soumis à l'Apostille.

Pour les documents hongrois

Consultez Interim over-authentication of the Ministry of Human Resources (State Secretariat for Education, Customer Service) ou Intermediate over-authentication of the Education Office

Pour les documents belges

Consultez la rubrique Légalisation par l’instance belge compétente sur le site web du SPF Affaires étrangères.
 

Traduction assermentée


Avant ou après la légalisation de votre document par Apostille, il vaut mieux qu'un traducteur assermenté ou juré traduise le document dans le but d'éviter des problèmes de langue. Il est recommandable de choisir un traducteur assermenté du pays où vous ferez usage du document. Est-ce que vous devez faire quelque chose de plus avec la traduction ? Il y a quatre situations possibles :

Pour un document belge à utiliser en Hongrie

  • Le traducteur est assermenté en Hongrie. La traduction est automatiquement valable en Hongrie ;
  • Le traducteur est assermenté en Belgique. La traduction doit encore être légalisée. Consultez la page Légalisation des traductions jurées

Pour un document hongrois à utiliser en Belgique : 

  • Le traducteur est assermenté en Hongrie. La signature du traducteur doit d'abord être légalisée par un notaire hongrois (où la signature du traducteur a été déposée).
  • Le traducteur est assermenté en Belgique. La traduction doit être légalisée par le tribunal de première instance où le traducteur est assermenté.

Vous trouverez une liste des traducteurs assermentés en Hongrie sur cette page et les traducteurs assermentés en Belgique aux tribunaux de première instance.